点击图标,无须注册即可在线与客服使用文字在线咨询。
如果您的计算机安装有耳麦,可点击图标安装插件在线语音咨询。
020-87514773
client@fy800.net
huihui1105@msn.com
171493950


 
广州兆杰鸿翻译中心 >> 翻译行业新闻 >> 9.18历史博物馆日文翻译有歧义

9.18历史博物馆日文翻译有歧义

广州兆杰鸿翻译中心 上文广 2006-12-21 9:56:44

各位听众,近日有消息说,位于沈阳市的“九一八”历史博物馆里有部分讲解、说明的日文翻译存在一些问题,容易产生歧义,请听报道。

    和北京卢沟桥的中国人民抗日战争纪念馆一样,沈阳的“九一八”博物馆也是展示中国抗战史的重要场所和爱国主义教育基地。记者曾经到过那里,它的外形是巨大的石雕台历,上面凿刻着“1931918星期五”等字样,提醒中国人民牢记这个日子。这次引起广泛争议的一段日文解说在馆内“中国改造日本战犯专题”中的一块解说牌上,中文的原义是“日本战犯使中国人民蒙受了巨大的损失”,但有懂日文的参观者发现,日文的翻译有误译为“中国人民使日本战犯蒙受了巨大损失”的嫌疑。采访中,博物馆的井晓光馆长告诉记者,目前这块牌已经被撤下,他承认这句日文翻译有问题,但并不像那位参观者认为的意思正好相反,而只是翻译得容易让人产生歧义:

    这个在语法运用上不是很明确,但还不能直接译成“中国人民给日本战犯带来巨大损失”,容易产生误解,还是应该更精确一些。

     不过,更权威的日语教学专家、曾留学日本多年的中国日语教学研究会常务理事、中国医科大学外语部日语教研室王禾教授说,虽然博物馆也请了专门的日文翻译,但可能日文水平还是有些问题。

    肯定有点问题,因为主体颠倒了。他用了一个被动态,前面用ni,中国人民和日本战犯主体颠倒了,这是一个硬伤。)

    井馆长告诉记者,博物馆在1999年扩建后重新制作了牌子。这几年,陆续有各方面的观众反映在日文翻译、英文翻译中存在一些问题,这次事件发生后,博物馆很重视,已采取紧急措施,专门聘请包括王禾教授在内的五位知名专家对馆内所有的日文翻译再过一遍,从语法、语义、用词等各方面认真校勘鉴定。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

责任编辑: 参与评论
  相关文章
 
  最新文章
足球英语[12-19]
翻译服务|翻译业务范围及专业领域|翻译语种及时间|译员及专家小组|阶梯式价格|本地化服务|软件本地化|网站本地化|本地化流程|本地化项目案例|排版印刷|排版文档格式|桌面排版语种支持|桌面排版流程|排版成功案例|高端口译|工作机会|企业文化|企业新闻|翻译行业新闻|词汇资源|企业标识文化|翻译论坛|常用&共享软件下载|友情链接|翻译技巧
广州兆杰鸿翻译公司 版权所有