点击图标,无须注册即可在线与客服使用文字在线咨询。
如果您的计算机安装有耳麦,可点击图标安装插件在线语音咨询。
020-87514773
client@fy800.net
huihui1105@msn.com
171493950


 
广州兆杰鸿翻译中心 >> 翻译行业新闻 >> 八旬老太广交会上当翻译

八旬老太广交会上当翻译

广州兆杰鸿翻译中心 2006-12-18 10:16:50

广州“老西关”霍婆婆84岁了,耳聪目明,现在还在天天学英语。春季广交会快到了,她又打算去给外国朋友当翻译。
  霍婆婆原籍南海农村,只在小时候上过3年多社学,读了些《三字经》、《千家诗》、《幼学琼林》等启蒙古诗文。嫁到广州西关小康家庭后,她喜欢听唱片、读古诗,上千首古诗、三四百篇古文至今还能倒背如流。
  初学英语还是在上世纪30年代中期。她刚嫁到西关,不满20岁,想找份工作。一天,她看到爱群大厦附近招收文职人员,就前往应聘。招聘者问她是否懂英语,结果没聘上。她因此开始自学,立志学好英语。后来,孩子出生了,她没能坚持学习,一直呆在家里当家庭主妇。
  如今,孩子出国了,丈夫去世了,她也白发苍苍了。孩子要接她去美国,可霍婆婆舍不得生活了一辈子的老西关。前年,她入住养老院安享晚年。闲下来,她又将年轻时学习的英文读本放在床头,天天温故知新。历经半个多世纪,读本纸质都发黄了。很快,老人家居然又能阅读英文原著了。
  口语水平要交流才能提高,她想:自己年纪大了,天天跑出去与人对话怕不现实了,广交会外宾云集,也需要翻译,正是交流的好机会。霍婆婆于是自告奋勇,义务在交易会为外国朋友做翻译。去年秋交会,热心的朋友办了证带她进了会馆,本来也不想给她定什么任务,想不到第一天往门口一站,日常交流竟一点不困难。一位日本客商让她翻译英语,称赞她表达意思自然贴切。霍婆婆知道自己“还有用”大受鼓舞,第二天起,她就大胆站到展位中了。一些美国朋友见到这位老翻译最开心,很多人笑着叫她“GRANDMA”。专业词汇自然还得靠词典,甚至比划,她就带来词典,划上杠杠、线线作记号。她还常带着录音机、复读机等时髦玩意儿,时时温习,自得其乐。在交易会干了10多天,她意犹未尽。
  霍婆婆为人和气又乐观,她说,活着就要学习,这不是负担,而是享受乐趣。今年交易会就要到了,她正在搜集一些专业资料,准备当一个专业级翻译。

 

责任编辑: 参与评论
  相关文章
 
  最新文章
翻译服务|翻译业务范围及专业领域|翻译语种及时间|译员及专家小组|阶梯式价格|本地化服务|软件本地化|网站本地化|本地化流程|本地化项目案例|排版印刷|排版文档格式|桌面排版语种支持|桌面排版流程|排版成功案例|高端口译|工作机会|企业文化|企业新闻|翻译行业新闻|词汇资源|企业标识文化|翻译论坛|常用&共享软件下载|友情链接|翻译技巧
广州兆杰鸿翻译公司 版权所有