点击图标,无须注册即可在线与客服使用文字在线咨询。
如果您的计算机安装有耳麦,可点击图标安装插件在线语音咨询。
020-87514773
client@fy800.net
huihui1105@msn.com
171493950


 
广州兆杰鸿翻译中心 >> 本地化服务

兆杰鸿翻译公司 本地化服务
本地化是指使产品或服务适应某一特定语言环境下的文化、法律、语言和技术要求的转化过程。通过本地化,用户可以使用母语软件、帮助和文档,通过本地化的软件不仅可提高各供应商产品在当地的销售量,并可降低国际支持的成本。 
 
 
① 本地化(Localization)
对软件进行加工,使之满足特定市场上的用户对语言和功能的特殊要求。可能涉及文字的翻译、用户界面布局调整、本地特性开发、联机文档和印刷手册的制作,以及保证本地化版本能正常工作的软件质量保证活动。localisation也是本地化的意思,较少用。

② 国际化(Internationalization)
在开发程序内核的过程中,功能和代码设计均不局限于某种特定语言,使创建不同语言版本的过程得以简化的软件工程方法。国际化面向编程和设计,而本地化更接近一种“转换”。也叫“全球化(Globalization)”。

③ 汉化(Hanzify)
“本地化”的中国本地化。较之“本地化”,它更为通俗易懂,不过由于专指从其他语言到中文的转换,随着国际交流的增加,业内人士似乎已渐渐倾向于使用“本地化”。国内业余汉化人倾向使用“汉化”,主要指对软件的用户界面从其他语言到中文的转换。

④ 资源(Resource)
Microsoft资源文件(.RC)包含的字符串、对话框、菜单、快捷键、图标、位图等。在本地化过程中通常指软件中需要翻译的内容,即 Localizable Resource(可本地化资源),包括标准资源和一些非标准的资源形式(ASCII、Unicode)。

⑤ ASCII
ASCII的全称是:American national Standard Code for Information Interchange(美国国家信息交换标准代码)。ASCII是计算机技术、信息业中广泛使用的一种标准代码,其中的每个字串(包括图式符和控制符)用一个8位二进制的代码来表示。delphi、c++ builder的rcdata资源其实就是ASCII字串。

实际上本地化时的ASCII字串一般指的是:无法使用常用的本地化工具(Visual Localize、Language Localizator)或资源编辑软件(exescope、reshacker)提取的,但是在运行时会显示出来的提示信息的ASCII字串。表现在:明明已经把程序的标准资源的所有的字串都汉化了,软件运行仍然有一些字串是英文/非中文字,有些字串明明是汉化了的,运行后却显示英文/非中文字!

⑥ 有源码的本地化
有源码本地化是指提供有源程序(未经编译)的本地化,通常用相应的编程软件如C++、VB、Delphi等对源码进行中文化处理,然后进行编译、测试与发布。

⑦ 无源码的本地化
无源码本地化是并未提供源程序(发布产品)的本地化,它通常都是已编译好且已打包的文件。无源码本地化首先需要解包,再用专业工具进行本地化,然后将本地化好的文档再压入包中。无源码本地化较有源码本地化复杂很多,有时解包的时间就比实际本地化所需时间还多,通常有技术实力雄厚的公司才可做到此点,常规的汉化公司或本地化公司都是基于有源码的本地化,北京兆杰鸿翻译公司 汉化部可为您提供基于无源码的本地化服务。

翻译服务|翻译业务范围及专业领域|翻译语种及时间|译员及专家小组|阶梯式价格|本地化服务|软件本地化|网站本地化|本地化流程|本地化项目案例|排版印刷|排版文档格式|桌面排版语种支持|桌面排版流程|排版成功案例|高端口译|工作机会|企业文化|企业新闻|翻译行业新闻|词汇资源|企业标识文化|翻译论坛|常用&共享软件下载|友情链接|翻译技巧
广州兆杰鸿翻译公司 版权所有